Translate this page:
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Library
Your profile

Back to contents

Litera
Reference:

Explanation of the Meanings of Russian Words Using Antonyms as the Means of Developing Speech Skills During the Lessons of Russian as a Foreign Language

Yarovenko Tatiana Vasilievna

PhD in Law

Senior Lecturer of the Department of the Russian and Foreign Languages at Tyumen Military Engineering College Named After 4-Star General A. Proshlyakov

625001, Russia, Tyumenskaya oblast', g. Tyumen', ul. Lunacharskogo, 51, kv. 156

jarovenkotatyana@mail.ru
Other publications by this author
 

 

DOI:

10.25136/2409-8698.2018.2.25930

Received:

03-04-2018


Published:

18-06-2018


Abstract: In the process of teaching Russian as a foreign language, the development of speech is one of the main tasks. For this purpose, new methods for improving the quality of teaching are constantly being searched for and existing ones are being improved. The main methods of teaching Russian as a foreign language are based on the principle of complete immersion into the language environment, that is, without a translator and the mediator language. With each topic a new vocabulary is introduced, the explanation of which is due to the lexical units studied at the elementary and basic levels. In the course of conducting classes, Yarovenko discovered an interesting pattern: when explaining a new vocabulary, in case of a misunderstanding of words, foreign students asked to call antonyms. The method of conversation revealed that they understand the meaning of an unfamiliar word. Yarovenko analyzes the peculiar approach of cadets to the study of the Russian language through antonymy, we came to the conclusion that it is expedient to further develop this skill in them, since the lexical composition of the Russian language is significantly enriched with the help of antonyms and synonyms. He studied the scientific literature on the methodology of teaching RCTs for the study of antonyms and their use in Russian. As a result, it was established that the antonymy of the Russian language as a strategy for learning Russian speech is not considered. The author developed recommendations for working with antonyms in Russian language classes as a foreign language and received a positive result: the speech constructs had practically no lexical errors, clarity of pronunciation was present, the fear of the language barrier was reduced. Moreover, the cadets began to independently initiate dialogues.  


Keywords:

tongues, speech, vocabulary, antonyms in Russian, antonyms, speech development, language skills, Russian speech, preparatory course, antonymic pair


Всем иностранным гражданам, желающим учиться в российских вузах, необходимо пройти подготовку к владению русского языка до 1-го сертификационного уровня [6]. Достижение Первого сертификационного уровня позволяет удовлетворить основные коммуникативные потребности иностранных граждан в социально-бытовых, культурных и профессиональных сферах общения, а также обеспечивает необходимую языковую базу для поступления в вузы.

Богатство и многообразие русской лексики требует много усилий в понимании и запоминании русского языка. Поэтому от традиционного обучения в русскоязычной школе изучение русского языка как иностранного (РКИ) отличается способом организации проведения занятий, на которых особое внимание уделяется формам педагогического общения, созданию мотивации к обучению, снятию психологических барьеров, установлению социально-психологического климата в группе. Специфика организации учебного процесса и учебного материала в обучении РКИ требует от преподавателя дополнительных знаний и умений в области психологии, педагогики и социологии [26].

Основную роль в изучении русского языка как иностранного играют речевые навыки. К речевым навыкам РКИ относятся аудирование, чтение, письмо, говорение. К каждому речевому навыку по государственному стандарту, в зависимости от уровня владения языком, предъявляются определенные требования [6,7,8], но существует общее правило для всех уровней. Так, аудирование требует от обучаемого понимать на слух информацию, содержащуюся в высказывании и коммуникативных намерениях его участников, чтение – использовать различные стратегии чтения в зависимости от коммуникативной ситуации, письмо – строить письменное монологическое высказывание репродуктивно-продуктивного характера на предложенную тему в соответствии с нормами современного русского языка, говорение – умение самостоятельно продуцировать связные, логичные высказывания в соответствии с предложенной темой и коммуникативно заданной установкой, а также уметь понимать содержание высказываний собеседника, отвечать на поставленные вопросы и вести диалоги [14].

Существуют различные методики обучения РКИ, объединённые одной целью – оптимизацией организации учебного процесса. Однако заранее предугадать, какая из методик наиболее подходит к учебному процессу, нельзя, так как у каждой есть свои цели и задачи [3, 10, 11, 17, 18, 20, 24, 25, 26, 27]. Поэтому главная задача преподавателя - приспособить имеющиеся методические рекомендации к ситуациям, возникающим в процессе преподавания. Преподавателю важно обращать внимание на то, что вызывает сложности, а какой материал, наоборот, способствует лучшему усвоению изучаемых тем.

Основная методика преподавания русского языка как иностранного нами строится на принципе полного погружения в языковую среду, то есть без переводчика и языка посредника. С каждой темой вводится новая лексика, объяснение которой происходит за счет лексических единиц, изученных на элементарном и базовом уровнях.

В ходе проведения занятий на подготовительном курсе в группе курсантов из Анголы, при изучении темы "Термины естественных наук", состоящей из 15 занятий по тематике математических, физических и химических дисциплин [21], была выявлена интересная закономерность: при объяснении нового материала, в случаях с незнакомой лексикой, курсанты просили назвать антоним к слову. На вопрос, что такое антоним, они ответили – это другое слово (противоположность). Также они пояснили, что на занятиях по иностранному языку их учили подбирать антонимы к незнакомым словам и что во всех языках мира есть антонимы. Например, они не понимают новое слово, но могут знать противоположное, которое может помочь понять смысл сказанного. Курсанты знают определенную базу русских слов и при помощи антонимов пытаются в ней найти то слово, которое им знакомо.

Для проверки на понимание значения антонимов курсантам были даны антонимы из базового уровня [12], общее количество слов - 221. Курсанты должны прочитать слова и объяснить их значение. Итог был следующим: из 221 слова они не знали 43 антонима. 6 слов были одного значения, но разными частями речи (болен, больной). Этот показатель указывал на то, что курсанты плохо различают части речи. Остальные антонимы были синонимами тех слов, которые они знали, показатель указывал на то, что курсанты плохо понимают синонимы русских слов. В этом случае прослеживалась семантическая интерференция языка.

После обсуждения антонимов курсантам было дано задание составить из антонимов базового уровня простые предложения (из 3-6 слов) по видам: повествовательные, вопросительные, побудительные, утвердительные и отрицательные. Результат был неожиданным: все предложения были составлены, без лексических ошибок, то есть отсутствовало неправильное сочетание слов и ненужное многословие. Например, "Мой преподаватель хорошо говорит по-португальски - Мой преподаватель плохо говорит по-французски. Моя сестра молодая - Мой брат старый. Моя сестра активная - Твой брат пассивный". До этого курсантам в ходе обучения дакже давались задания на составление простых предложений, но результат был плохим: в предложениях присутствовали лексические ошибки (многословие и неправильное сочетание слов). Например, "Я завтра буду идти в город", "Ты нет меня любить", "Мой брат есть толстый". Более того, у них была большая проблема с говорением. Они хорошо читали, писали, а говорить не могли. Работая с антонимами, курсанты стали более уверенно выражать свои мысли на русском языке, сомостоятельно инициировать диалоги. Такая особенность, по мнению психологов, заключается в том, что резко противопоставленные явления воспринимаются наиболее остро, чем неконтрастные, и являются характерными признаками проявлений человеческого ума [1]. Человеку легче запоминать пары слов, чем отдельно взятые слова [4].

По мнению Дж. Сёрля, основной единицей языкового общения является производство конкретного экземпляра в ходе совершения речевого акта, основанного на ассоциативных связях слов [21]. Поэтому неслучайно в процессе обучения русского языка как иностранного применяются различные приёмы семантизации лексических единиц, одними из которых являются антонимы [15]. Так, в элементарном уровне владения русского языка антонимы насчитывают 105 слов, базовый – 221 слово [12,13].

Среди множества подходов к изучению языка выделяется психолингвистический подход, который предполагает изучение ассоциативных полей, объединенных по ассоциации со словом-стимулом. Все стереотипные вербальные ассоциации возникают и закрепляются в языковом сознании людей под влиянием словарной работы (текста) [2].

Таким образом, преподаватели в Анголе, обучая своих учеников своеобразной стратегии усвоения иностранного языка, способствовали развитию смыслового запоминания, так как слова легче запомнить, если они имеют смысл [9].

Анализируя своеобразный подход курсантов к изучению русского языка при помощи антонимии, мы пришли к выводу, что целесообразно и дальше развивать у них этот навык, так как лексический состав русского языка значительно обогащается при помощи антонимов и синонимов. Более того, использование подобных слов в речи говорит о грамотности человека и свободном владении языком [5], а также поможет постепенно подвести курсантов к другим приемам запоминания лексических единиц.

С этой целью нами была изучена научная литература по методике преподавания РКИ на предмет изучения антонимов и употребления их в русской речи. В результате установили, что антонимия русского языка как способ обучения русской речи не рассматривается.

Перед тем как начать развивать речевые навыки при помощи антонимов, важно разъяснить, что такое русские антонимы и каким правилам они подчиняются.

Интересный, на наш взгляд, метод обучения русским антонимам предлагает П.В. Абрамов, который написал книгу для детей русскоязычной школы «Созвездия слов». Автор при помощи рассказов объясняет, о связи слов между собою, о системности этих взаимосвязей, о стилистических особенностях использования слова в речи, а с помощью иллюстраций объясняет значение антонимов в русском языке и как они способствуют развитию речи [1]. Нами был адаптирован предложенный материал для иностранной аудитории, в результате получили положительный результат по развитию речи.

В качестве примера рассмотрим антонимическую пару «активный – пассивный». Слово «активный» входит в состав лексического минимума элементарного уровня владения языком [13].

Ход урока. На доске в столбик пишем антонимические пары «активный – пассивный»:

пассивный – активный

пассивный – деятельный

пассивный – энергичный

пассивный – инициативный

пассивный – предприимчивый

Слово "энергичный" входит в состав лексического минимума базового уровня владения языком. Слова: пассивный, деятельный, инициативный, предприимчивый - отсутствуют в лексических минимумах элементарного и базового уровня [12,13], поэтому для объяснения значения слов применяются иллюстрации с изображением данных действий. Рядом с каждой антонимической парой крепим изображения. Курсантам задаются вопросы к картинкам: Что это? Что они делают? Зачем они это делают? Для чего они это делают? Почему они это делают? А вы так делаете? А когда вы так делаете? А почему не делаете? Если курсанты не могут ответить на какие-либо вопросы, тогда преподаватель объясняет значение слов и изображений. Объясняем за счет лексических единиц, изученных на элементарном и базовом уровнях [12,13].

Возвращаемся к антонимическим парам, поясняем курсантам, что по горизонтали слова противопоставляются между собой, а по вертикали создают синонимичные пары.

Указываем на то, что антонимы, противопоставленные по своему основному значению, тесно связаны разнообразными смысловыми отношениями с синонимами. Антонимические пары слов, как и синонимические, могут образовывать в языке и в речи целые группы слов, объединенные по функции противопоставления. Два и более близких по значению слова, имеющих несколько антонимичных слов, противоположных по своему значению, образуют антонимический ряд [1, с. 24-25]. В целях проверки на понимание данного правила, иностранцам целесообразно задать вопрос, есть ли такое же правило в их языке? Ответ иностранцы будут строить на русском языке. Пусть вначале и будут присутствовать лексические ошибки при построении речевых конструкций, но со временем они научатся правильно говорить. Практика показывает, что курсанты очень любят рассказывать про свою страну и ее культуру.

После беседы о русских антонимах и антонимах, которые есть в языке иностранцев, переходим на объяснение основных правил антонимии. Объясняем правила: сочетания антонимов с частями речи, построение словосочетаний, многозначности антонимов и как она может выражаться в русской речи.

Также следует объяснить, что не все слова русского языка имеют антонимы и объяснить, почему. 1. Не имеют антонимов имена собственные. Спрашиваем у курсантов, что такое собственные имена и почему они не могут иметь антонимы. Если курсанты не могут объяснить, что такое имена собственные, тогда преподаватель объясняет, что это такое, приводит примеры и снова задает вопрос: Почему они не могут иметь пары? 2. Не имеют антонимов числительные. Задаем вопрос, что такое числительное и почему оно не может иметь антонимической пары. 3. Не все местоимения могут иметь антонимы. Спрашиваем, почему? Какие местоимения они могут назвать, у которых есть антонимические пары?

Как нами отмечалось выше, курсанты неправильно составляли антонимические пары, используя разные части речи. Для устранения данной ошибки мы подготовили упражнение, которое вырабатывает навык правильного определения частей речи. Упражнение выполняется в два этапа: 1 этап – определить, к какой части речи относятся слова: болен, больной, больше, большой, быстро, быстрый, весело, веселый, дешёвый, дёшево, дорого, дорогой, здоров, здоровый, зимний, зимой, летний, лето, маленький, молодой, молодость, мужской, мужчина, начинать, начинаться, осенний, осень, осенью, открывать, открыт, старость, старый, трудно, трудный, утро, утром, холодно, холодный [12]. 2 этап – подобрать к словам антонимы. По завершению упражнения - работа над ошибками.

В дополнение к предыдущим упражнениям мы подготовили еще несколько заданий на закрепление темы об антонимах. Упражнение на составление антонимических пар. Подобрать к словам "любить, счастье, успех" антонимы из слов: неудача, несчастье, беда, горе, болезни, смерть, невезение, нищета, предательство, нелюбовь, антипатия, нелюбовь, ненависть, неприязнь, отвращение, фобия, ненавидеть, неизвестность, неудача, поражение, фиаско. Все антонимические пары записать в столбик. По завершению упражнения проверяем правильность выполнения, отмечаем и разбираем допущенные ошибки.

Упражнение на составление словосочетаний из антонимов. Задание: составьте по примеру (начать работу – закончить работу) словосочетания из антонимических пар: выходить – заходить, пришёл – ушёл, взять – положить, вчера – завтра, конец – начало, друг – враг, короткий – длинный, здоров – болен, запад – восток, север – юг. По завершению упражнения, дается задание: четко прочитать составленные словосочетания. Упражнения со словосочетаниями полезны для тренировки правильного произношения [22].

Упражнение на закрепление знаний о многозначных антонимах. Задание: объясните значение многозначных антонимов внутрисловного различия: «одолжить кому-то денег» и «одолжить у кого-то денег». Вопросы: Можно ли в русской речи говорить об одолжении кому-то денег или это смысловая ошибка? Какое слово должно быть вместо слова «одолжить). Ответ: «Одолжить» – это взять в займы, правильно сказать «Дать в займы». Выполнение данного упражнения для подготовительного курса вызывает значительные трудности в связи с тем, что у них плохие фонетические навыки понимания русской речи. Но в любом случае от него отказываться нельзя, так как оно способствует пониманию игре слов в русском языке.

Упражнение на составление предложений из антонимов. Курсантам дается список антонимов из базового уровня [12]. Задание: выбрать любые 10 антонимов и составить с ними предложения по темам: "Знакомство", "Моя семья", "Хобби. Свободное время", "Погода". Виды предложений: побудительные и отрицательные. В общей сложности, должно получиться 20 предложений. По завершению упражнения проверяем и анализируем ошибки. Из всех упражнений это вызвало у курсантов наибольший интерес и энтузиазм.

Подведя итог, следует сказать, что, работая с антонимами, мы не только помогаем понять значение слова, но и параллельно учим их говорить, так как антонимы - это не самостоятельные предложения, это слова, которые присутствуют в речи. Объясняя правила и особенности антонимов русского языка, выполняя упрожнения и проводя параллель с языком иностранца, мы незаметно для него развиваем у него навык говорения на изучаемом языке, потому что все беседы на уроках русского языка как иностранного нами строятся именно на русском языке, а любые ассоциации по контрасту, отличности и противоречивости автоматически вырабатывают рефлекс на запоминание незнакомого слова или действия.

References
1. Abramov V.P. Sozvezdiya slov. – M.: Prosveshchenie, 1989. – 160 c.
2. Abramov V.P. Teoriya assotsiativnogo polya. Russkii yazyk i sovremennost': Sbornik tezisov. – M.: MGU, 13-16 marta 2001 g. S 24 – 25.
3. Akishina A.A., Kagan O.E. Uchimsya uchit': Dlya prepodavatelya russkogo yazyka kak inostrannogo. – 2-e izd., ispr. i dop. – M.: Rus. yaz. Kursy, 2002. – 256 s.
4. Arzhakaeva T. A., Vachkov I. V., Popova A.Kh. Psikhologicheskaya azbuka. Programma razvivayushchikh zanyatii dlya vtorogo klassa». – M.: Genezis, 2016. – 216 s.
5. Vedenskaya L.A. Slovar' antonimov russkogo yazyka. – M.: Feniks, 1995. – 544 s.
6. Gosudarstvennyi obrazovatel'nyi standart po russkomu yazyku kak inostrannomu. Pervyi uroven' / Andryushina N.P. i dr. – 2-e izd., ispr. i dop. – M. – SPb.: Zlatoust, 1999. – 36 s.
7. Gosudarstvennyi standart po russkomu yazyku kak inostrannomu. Bazovyi uroven' / Nakhabina M.M. i dr. – 2-e izd., ispr. i dop. – M. – SPb.: Zlatoust, 2001. – 32 s.
8. Gosudarstvennyi standart po russkomu yazyku kak inostrannomu. Elementarnyi uroven' / Vladimirova T.E. i dr. – 2-e izd., ispr. i dop. – M. – SPb.: Zlatoust, 2001. – 28 s.
9. Igolkina N.I. Kombinatsiya poznavatel'nykh strategii pri usvoenii inostrannykh yazykov. – Saratov: Iz-vo Saratovskogo un-ta, 2014. – 88 s.
10. Kapitonova T.I. Moskovkin L.V. Metodika obucheniya russkomu yazyku kak inostrannomu. – SPb: Zlatoust, 2006. – 272 s.
11. Kryuchkova L.S., Moshchinskaya N.V. Prakticheskaya metodika obucheniya russkomu yazyku kak inostrannomu. – M.: Flinta. Nauka, 2014. – 480 s.
12. Leksicheskii minimum po russkomu yazyku kak inostrannomu. Bazovyi uroven'. Obshchee vladenie / N.P. Andryushina, T.V. Kozlova. – 4-e izd., ispr. i dop. – SPb.: Zlatoust, 2012. – 116 s.
13. Leksicheskii minimum po russkomu yazyku kak inostrannomu. Elementarnyi uroven'. Obshchee vladenie / N.P. Andryushina, T.V. Kozlova. – 4-e izd., ispr. i dop. – SPb.: Zlatoust, 2011. – 80 s.
14. Lingvodidakticheskaya programma po russkomu yazyku kak inostrannomu: Elementarnyi uroven'. Bazovyi uroven'. Pervyi sertifikatsionnyi uroven' [Tekst]: Ucheb. posobie. – M.: RUDN, 2010. – 18 s.
15. L'vov M.R. Tolkovyi slovar' antonimov russkogo yazyka. – M.: AST-Press Kniga, 2016. – 512 s.
16. Metodika sozdaniya i ispol'zovaniya sredstv obucheniya russkomu yazyku / Pod red. N.M. Shanskogo, K.Z. Zakir'yanova. – L., 1988. – 271 s.
17. Mitrofanova O.D., Kostomarov V.G. i dr. Metodika prepodavaniya russkogo yazyka kak inostrannogo. – M.: Russkii yazyk, 1990. – 270 s.
18. Morozov V.E. Metodika uroka russkogo yazyka kak inostrannogo. – M.: IKAR, 2015. – 226 s.
19. Ozhegov S.I. Slovar' russkogo yazyka. – M.: Iz-vo Russkii yazyk, 1987. – 750 s.
20. Passov E.I. Osnovy metodiki obucheniya inostrannym yazykam. – M.: Russkii yazyk, 1977. – 240.
21. Rabochaya programma uchebnoi distsipliny "Russkii yazyk kak inostrannyi".-Tyumen': TVVIKU, 2015. - 30 s.
22. Serl' D.R. Chto takoe rechevye akty. Perevod s angliiskogo A. L. Blinovoi // Novoe v zarubezhnoi lingvistike. Vypusk 17. Logicheskii analiz estestvennogo yazyka, 1986. S. 159-169.
23. Totskii P.S. Orfografiya bez pravil. – M.: Prosveshchenie, 1991. – 144 s.
24. Fedotova N.L. Metodika prepodavaniya russkogo yazyka kak inostrannogo. – SPb: Zlatoust, 2013. – 200 s.
25. Khavronina S.A., Kharlamova L.A. Russkii yazyk. Leksiko-grammaticheskii kurs dlya nachinayushchikh. – M.: Drofa, 2014. – 576 s.
26. Shibko N.L. Obshchie voprosy metodiki prepodavaniya russkogo yazyka kak inostrannogo. – SPb: Zlatoust, 2014. – 336 s.
27. Shchukin A.N. Metodika prepodavaniya russkogo yazyka kak inostrannogo. Ucheb. posobie dlya vuzov / A.N. Shchukin. – M.: Vyssh. shk., 2003. – 334 s.